Font Size: a A A

Translation Strategies Of Soccer Terminology And Long-difficult Sentences In Soccer Articles Of The Gardian

Posted on:2017-10-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X X WangFull Text:PDF
GTID:2335330512451255Subject:English
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With a large circulation,the Guardian is one of the mainstream newspapers,containing a large quantity of football articles which include match reports and articles in depth.This report can be divided into five parts,focusing on the football articles in the Guardian.The first part is about task description and significance and a brief introduction of The Guardian.The second part is about preparation for translation,translation process and proofreading after Translation.The third part is about text features and difficulties in translation,which includes translation of soccer players' names,soccer terminology and long-difficult sentences.The fourth part mainly talks about how soccer players' names and soccer terminology should be translated appropriately with the use of cutting,reversing,splitting-off and recasting according to the theories of translating long English sentences.The fifth part is the conclusion that the author shares some opinions about the translation and technique as well as what the author thinks the future of the translation of soccer articles will be.
Keywords/Search Tags:The Gardian, Soccer terminology, Long-difficult sentences, English-Chinese translation
PDF Full Text Request
Related items