Font Size: a A A

Translation Practice Report Of The Russian Kataf New Dry Process Cerment Plant Production Line Specification

Posted on:2018-05-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y ZhouFull Text:PDF
GTID:2335330512991976Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
On June 20,2016 to August 23,2016,the author in Jiangsu Hengyuan International Engineering Group for two months of internship,mainly to undertake russian translation task.This paper is to make a summary of the translation practice.The report is on the "????? ????????????????????? ????????? ?????? ?? ?????? ??????? ? ?????? ?????????????? ??????????" of Chinese translation,is to the cement industry technology instruction translation,text belong to science and technology,typical in the cement industry.This practice report is composed of preface,text and epilogue.First introduction to a brief overview of the present situation and problems of the development of China's cement industry,and then the concept of the language of science and technology,and its research status at home and abroad in explanation,finally the author introduces the writing reason of this translation practice report.The text is divided into three chapters: the first chapter is the translation process,in detail elaborated the background and content of the translation task.The second chapter that The Russian Kataf new dry process cement clinker production line specification translation skills and strategies,in the form of case analysis from two aspects of vocabulary and sentence,respectively was carried out in detail in this paper,the problems of the translation,and puts forward corresponding translation strategies.Lexical meaning in the text,the main target vocabulary,jargon,and acronyms to explain translation issues,and proposes the corresponding translation skills;Mainly aimed at the sentential level of simple sentences,compound sentences in target text translation problems arising from the long and difficult sentences,specific analysis and put forward corresponding translation methods,such as additional translation and lessened translation,phrasing and sentence-combining method,adjust the word order and other translation methods;The third chapter the translation practice,is to make a summary on the translation practice,the writer sharing our experience in the translation practice,points out the deficiency and improvement direction in the future in the process of translation.Epilogue summarizes the main idea of this article,The author hope that this article can help the translator,who worked in the cement industry in the future.
Keywords/Search Tags:cement production line, specification, russian of science and technology, translation methods
PDF Full Text Request
Related items