Font Size: a A A

A Report On The E-C Translation Of Environmental News

Posted on:2018-11-05Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J LiFull Text:PDF
GTID:2335330533457485Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Environmental news reports,as the main channel for people to know about the environment,can help people understand the environmental facts at home and abroad,realize the present environment situation and attach great importance to environmental issues.This article is a report of translation practice done by the author.And the text of the translation practice consists of 10 pieces of environmental news in the Business section of The Washington Post,mainly concerned with the topics of climate change,air pollution,marine ecology and so on.The text contains terminologies and long sentences which are the challenges in translation.Based on Katharina Reiss' s text-typology,this article defines the selected translation material as content-focused texts which mainly convey objective and accurate information.And some specific translation strategies and translation methods are adopted conforming to the three principles of translation put forward by Hans J.Vermeer in Skopostheorie: skopos rule,coherence rule and fidelity rule.On the basis of the three rules,the author makes a number of case analyses,discussing specific translation methods at the levels of vocabulary and sentence from four aspects: semantic equivalence,lexical adequacy grammatical correctness and stylistic correspondence.A number of methods are adopted,such as literal translation,free translation,extension,splitting etc.,to achieve the adequacy and equivalence between target text and source text and realize communicative purpose.
Keywords/Search Tags:environmental news, text-typology, Skopostheorie, translation methods
PDF Full Text Request
Related items