| This is a report on translation practice.The source text is Chapter 9 “Digital Culture” chosen from The Social Organism: A Radical Understanding of Social Media to Transform Your Business and Life coauthored by Oliver Luckett,an American entrepreneur,and Michael J.Casey,a research fellow.Viewing from the perspective of biology,the authors liken social media to a social organism to probe into its implication for people’s life and work and the society’s development in the digital age.This report aims to provide related experts,scholars and readers with a new angle in their understanding and research of social media.This report is divided into four chapters.Chapter One is an introduction to the translation project,including its background and significance.Chapter Two is an introduction to the source text in terms of the two authors,the main content,the text type and linguistic features.Chapter Three is theoretical basis,translation difficulties and corresponding solutions: the source text is an informative text aiming to deliver information.Thus,according to Eugene A.Nida’s functional equivalence theory,the translator analyses translation difficulties on the lexical,syntactic and textual levels and applies translation techniques such as conversion,inversion and division to solve them,in order to reproduce information faithfully and conduct an understandable translation.Chapter Four is a conclusion of lessons gained in the translation process and problems that remain to be solved. |