Font Size: a A A

A Report On The English-Chinese Translation Of The Map:A Beginner's Guide To Doing Research In Translation Studies(Chapters 3-6)

Posted on:2020-02-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J F ZhangFull Text:PDF
GTID:2415330602461136Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the profound development of cultural exchanges between China and foreign countries,the importance of translation has become increasingly prominent.Given that English has been widely regarded as a lingua franca,English-Chinese translation has received increasing attention in the domestic translation industry,which also highlights the importance of translation research methodology.It has become a hot topic in the translation field Understanding scientific translation research methodology will help improve the quality of translation so as to boost the translation development.This is an English-Chinese translation report of The Map:A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies(henceforth The Map)written by the scholar Jenny Williams from the City University of Berlin and the famous translation researcher Andrew Chesterman This is a guidebook aiming to provide beginners with information about how to conduct researches in Translation Studies.The book systematically integrates a variety of research methods with detailed explanation and clear operating instruction,and enjoys strong practicality.It is a valuable book in Translation Studies,and it can be a practical guidance for students and workers in Translation StudiesThe contents from Chapter 3 to Chapter 6 of The Map are selected as the translation laterial of-this report.The selected content mainly introduces some practical knowledge that can be very useful in Translation Studies including translation models,research types,variables and so on.The selected content has strong theoretical nature that contains so many termilologies,which means that terminology plays a hard and important part in the comprehension of the knowledge inivolved in the selected content.Therefore,the translator must make efforts to completely and accurately translate the conception of the terminologies and try to avoid any misunderstanding for target language readersThis report mainly solves the problems in terminology translation witli a look at the features of terminology and the principles of terminology translation,and makes case analysis based on translation practice.The report consists of four parts.The first part briefly describes the main background of this translation task,the main reasons for choosing the source text,and the introduction of the source text.The second part presents the working process and specifically gives information about the works and schedules before translation,during translation and after translation.The third part mainly focuses on terminology translation.It introduces the definition of terminology,three features of terminology including social feature,systematic feature and cultural feature,four principles of terminology translation including accuracy,consistency,systematicness,and conciseness,and practical case analysis of terminology translation in the translation practice.The fourth part reviews the difficulties and implications occurring in the translation process.The principles of terminology translation are of great importance in guiding the translation of terminologies.
Keywords/Search Tags:The Map, translation studies, methodology, terminology translation
PDF Full Text Request
Related items