| The report focuses on the Chinese-English translation.The source text is selected from the advisory circular Standards and Guidelines for Air Carrier’s Ground-to-Air Data Communication System,issued by CAAC(Civil Aviation Administration of China)in 2018.The advisory circular mainly introduces the operation standards and guidelines that the domestic and foreign air carriers equipped with Ground-to-Air Data Communication System shall follow and perform in the process of air traffic management,communication system configuration,operation and training.The advisory circular shares the characteristics of technical texts and legal texts.It is featured by high frequency,extensive use of civil aviation-related terminologies,abbreviation,non-subject sentences and description charts.The accuracy and consistency of the translation from the source language to the target language need be ensured,and the expression ways of the target language also need to be followed.The translation report is based on Catford?s translation shift theory.Absolute equivalence is often not realized in the C-E translation process.The report mainly analyzes the translation process by means of structure shifts,class shifts and unit shifts.Therefore,the translation can be made clearer and smoother through various types of shifts.More significantly,the report can provide reference for future relevant translation and guidance for air carriers engaged in ground-air communication industry. |