With the increasingly pressing needs for a low-carbon and sustainable development among all countries in the world,solar power projects have much been favored in the international power engineering market,and accordingly,the demand has been on steady rise in terms of translation of technical and commercial texts for solar power projects.The source text of this report is selected from Feasibility Study Report for Midlands Solar Power Project.Translation for applied scientific and technological texts such as feasibility study report can help to provide updated scientific and technical information and news as well as reference experiences in execution of engineering projects for the construction industry.As a type of applied scientific and technological text,feasibility study report provides large volume of information with clear logics,professional terms and concise expression.Based on the features of the source text,the author adopts the Functional Translation Theories as guidance for the whole translation process,summarized main strategies and techniques that may be employed in the translation process from lexical syntactical and textual levels.Lexically,emphasis has been put on translation of the technical terms in related disciplines,especially the semi-technical words;Syntactically,special attention has been paid to the translation strategies of voice,modality,mood and long and difficult sentences.By proper use of translation methods such as conversion,supplementation,ellipsis,preposition,postposition,splitting and combination,one can realize the targets of accurate information transmission and inter-textual coherence.Textually,more stress has been laid on the discourse layout,logic structure,coherence and cohesion.In particular,we can choose to make adaption or follow established norm of the target text for the discourse structure,and make proper use of cohesive devices to ensure the correct discourse translation,thus satisfying the cross-cultural communicative purpose. |