Font Size: a A A

On Tactics For Interpreting On Political Topics From The Perspective Of Functional Equivalence Theory

Posted on:2012-11-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z ZhuFull Text:PDF
GTID:2155330335979235Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since the inception of reform and opening up, the exchanges between China and other countries are increasing, which cover all aspects of the society, for instance: politics, economics, culture and education and so on. One important aspect is the publicity and interaction in politics. And in this sense, political topics, including formal legal documents and political speeches which introducing different aspects of Chinese society, play a very important role in China's exchanges with other countries. As a result, the interpreting of these texts is very important, because the quality of interpreting will impose a direct influence on target audience and their understanding of China's policy and Chinese society.Due to the reason that political topics have very special features in terms of its severity, paralleled structure and strong Chinese characteristics, it is very difficult to interpret them properly. In the process of interpreting, because of the translators themselves, the difference between Chinese and English cultures, and the difference between Chinese and English language, Chinglish are frequently used, which do not only affect the expression but also can mislead the target audience.In the interpreting of political topics, in order to prevent Chinglish, the translators should pay more attention to the equivalence of meaning, content and the impact on target audience, instead of the equivalence of form. And according to Nida's equivalence theory, in interpreting, the equivalence of the impact on the audience should be the most important aim, so in terms of the interpreting of political essays, it is important to achieve the same effect of publicizing the policy, introducing Chinese society, and providing guidance and regulations for the audience. In this way, the tactics of translating political essays can be adjusted out of these purposes, to achieve the equivalence of effects on target audience instead of the language forms.In this thesis, the author provides a general review on the studies on this topic, and tries to fill the gap by integrating the interpreting of political topics, the prevention of Chinglish and the functional equivalence theory and finding some specific tactics to solve the problems and achieve functional equivalence.
Keywords/Search Tags:the interpreting on political topics, Chinglish, functional equivalence, interpreting tactics
PDF Full Text Request
Related items