Font Size: a A A

On The Chinese Translation Of English Idioms

Posted on:2008-09-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L L ChenFull Text:PDF
GTID:2155360242958062Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Idioms, widely recognized as the essence or the crystallization of language, and an indispensable part of a language, are fixed sentences or phrases which have been refined through ages of use. The Chinese translation of English idioms is a controversial issue for ages. The research of idiom translation is helpful to the proper comprehension of idioms. We should master not only some basic translation techniques, but also the features of English idioms, which refer to semantic unity and structural stability, so as to make the translation of idioms much to the point and vivid. Understanding these characteristics is of important practical value to the translation. The thesis is devoted to the introduction of Chinese translation methods of English idioms and the translation principle based on the application of Nida's dynamic equivalence and the characteristics of English idioms. It is hoped that this paper can make its due contribution to translation studies, particularly idiom translation.This thesis is composed of four parts. The first part, a general introduction to English idioms, mainly discusses the different definitions of English idioms, the range and forms of English idioms and the features of English idioms. The focus is on the introduction of the features of English idioms. The second part is a survey of Nida's translation theory and the discussion of the relation between culture and translation. Nida's views on dynamic equivalence are discussed in detail which is the key point of this part. The third part is the discussion of translation techniques of Chinese translation of English idioms based on the application of Nida's theory and dynamic equivalence. Six translation approaches have been proposed specifically with the application of Nida's theory to idioms translation. The last part is the conclusion which reiterates the main viewpoints of the thesis.
Keywords/Search Tags:idioms, Eugene Nida, dynamic equivalence, translation theory, translation methods, Chinese translation of English idioms
PDF Full Text Request
Related items