Font Size: a A A

Translating Compensation For Tourism Text Translation From The Perspective Of Skopostheorie

Posted on:2014-12-15Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:R ZhangFull Text:PDF
GTID:2255330422457155Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With a territory of9.6million square kilometers, China is a great countryrenowned for its long history and splendid culture. Owing to the development ofeconomic globalization and the advance of China’s reform and open policy, more andmore foreign tourists come to visit China. Tourism business has become a platform forthe communication between China and other different cultures. Tourism texts becomethe medium to introduce China to people from all over the world. Tourism textsembody abundant cultural information. The function of tourism texts is not only tointroduce the information and culture of Chinese scenic spots, but also to attract moreforeigners to visit China. Hence, the C-E tourism translation is very important.However, there exists unsatisfactory in China’s translation work of tourism texts. Theobject of this thesis is to tackle the principles and strategies for the C-E tourism texttranslation. Based on the Skopostheorie of German functionalism theory, this thesispoints out the inadequacies in the process of C-E tourism text translation and listssome compensation strategies. It is hoped to provide inspiration and guidance to C-Etourism text translation practice, advancing the development of China’s tourismbusiness. This thesis studies on the functions of tourism texts, which are theinformative function, the expressive function as well as the vocative function. Themost two important functions are the informative and vocative ones, and theydetermine the strategies applied in the process of tourism text translation. TheSkopostheorie of German functionalism theory has three rules of translation: theSkopos rule, the coherence rule, and the fidelity rule. The Skopos rule, the mostcrucial one, has a guiding significance for C-E tourism text translation. When thesource language writer of a tourism text intends to appeal tourists, the translator shouldparticularly pay attention to the vocative function when transmitting the informativeand the expressive functions of the source text, and apply corresponding translationstrategies.
Keywords/Search Tags:C-E tourism text translation, Skopostheorie, compensation strategies
PDF Full Text Request
Related items