Font Size: a A A

The Translation Practice Report Of2012Meeting Of The Sino-Japanese Economic Exchanges

Posted on:2014-01-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:D LiFull Text:PDF
GTID:2255330425980567Subject:Japanese translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development and progress, various convening of the economic exchangesmeeting becoming more frequent, the translation activities of this kind of the meeting arealso increasing. Through these meetings was held, it can promote economic exchangesbetween regions, mutual-to promote economic development. Therefore, the translation ofsuch manuscripts also very important.The manuscript in translation process can be roughly divided into two types, one is veryformal speech, and the other one is the introduction of product items manuscript. In theseformal presentations of the translation, we should pay attention to its wording format, andother characteristics of language decent. For the introduced description of the translation,to meet the target language habits on the basis of the characteristics of the original. Eitherof the translation should attach great importance to the original, faithful to the original.This is also the focus and difficult of the translation process.This article is divided into two parts. First, from the overall summarized thecharacteristics of economic exchanges meeting manuscript. After this paper will use thefollowing procedure: Preparation before translation---Specific translations found someproblems---Looking for solutions to these problems. By the above method, summarizesome of the practice of translation experience, skills, method. Finally, some concludingremarks. In order to provide a reference for further studies.
Keywords/Search Tags:translation skills, translation method, economic translation, conferenceinterpretation, manuscript translation process
PDF Full Text Request
Related items