Font Size: a A A

A Study On The Simultaneous Interpretating Strategies Of Political Speech From Russian To Chinese

Posted on:2016-11-12Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T ZhangFull Text:PDF
GTID:2295330482965779Subject:Russian interpreter
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As we all know, Russian President Vladimir Putin’s speech is always in style, his language can be said to be a art that is worthy of study. His speech, in particular, has a strong appeal publicist speech and propaganda appeal, can make people resonate. With the increasingly close Sino-Russian relations, the two countries pay more and more attention to each other, not only between countries and frequent exchanges of their domestic affairs is also extremely concerned. For example, in recent years, the Chinese television reported that in addition to the regular participation of the two countries in international affairs, forums and other activities, but also for the Russian presidential inauguration speech, State of the Union, etc., or network television broadcast. The work is an important process in the live simultaneous indispensable, timely and efficient simultaneous listeners can get first-hand fresh information request, showing the importance of simultaneous interpretation in today’s international exchanges, but as a nation Simultaneous interpretation at the level of top leaders, its seriousness and quality is self-evident. Putin’s State of the Union as a summary of the year-end usually involves a number of important domestic and foreign policy objectives, its internal and external affairs for the understanding of the situation, even an important reference for the future development of our country. I believe that Putin’s State of the Union is a very representative political commentary speech, analysis and research of its linguistic characteristics of their simultaneous strategy, even for other types of speech interpreter studying other different fields are an important reference value. In this paper, in 2014, Russian President Vladimir Putin issued a State of the Union, for example, analyze the same interpreter mistranslated, omissions phenomenon, combined with the transfer characteristics and mistranslated omissions explores the reasons for Political speech focused on Russian-Chinese simultaneous translation R. strategy.Text of this paper consists of four parts. First, the first part is the definition of simultaneous interpretation, characteristics and standards of general overview, simultaneous interpretation in order to enable the reader to have a clearer understanding. Clear a qualified simultaneous interpreter should have the basic ability and quality. The second part of Putin’s State of the Union to rely on language features of Putin introduced in Political Speech. Only in the translation before fully understand the characteristics of language and style in order to achieve spokesman handy when translating, in the target language better rendering of the source language style. This part analyze in terms of body language, vocabulary, sentence and rhetoric characteristic of Putin’s language. The genre, Political speeches both stylistic features Newspapers Style and Colloquialism that set, gravely and humorous in one; the vocabulary, on the one hand the extensive use of the verb form, deputy verb phrase, political vocabulary, another also frequently used colloquial terms, Modal and person pronoun; the sentence, often use passive sentence structure insert, assuming formula, no conjunctions complex sentences and apostrophe, fully reflects the style of Putin’s own language; the rhetoric, often used in parallel, and asked the question and asked other means to enhance the language momentum and appeal. Putin understand language features help the translator before fully prepared. The third part, live on CCTV network Putin’s State of the Union in 2014 simultaneous case is analyzed, and examples of its mistranslation, omissions phenomenon and summarizes mistranslated omissions reasons. The fourth part, based on its analysis of the case wrong, combining features of simultaneous interpretation focuses on the strategy, including forecasting, smooth translation, conversion, omission, induction restructuring strategy. Case analysis and argument, stressed the importance of flexibility in the use of translation strategies.
Keywords/Search Tags:simultaneous interpretation, Political speech, mistranslation, omissions, translation strategies
PDF Full Text Request
Related items