Font Size: a A A

A Study Of Translation Of Chinese Network Hot Words From The Perspective Of Foreignizing Theory

Posted on:2017-01-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T MiaoFull Text:PDF
GTID:2295330485466700Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As a vocabulary phenomenon hot words usually can reflect a country’s phenomena and things which people concerned in a certain period of time. With the prosperity and development of internet in China, a large number of network hot words emerge and more and more frequently appear in our daily life. English versions of network hot words spread on the internet and even become popular in people’s life on a large scale, promoting the prosperity of China’s internet culture. However, the lively and interesting expressions of these new words also provide translators with the huge challenge of how to translate accurately but retain the original features of these words.The present researches on translation of network hot words are mostly from functional equivalence theory or relevance theory. But this thesis employs the framework of Venuti’s foreignizing theory to analyze Chinese network hot words translation, aiming to give suggestions on strategies and methods of translating Chinese network hot words. The foreignizing theory means the translator intentionally breaks the conventional rules of the target language to retain the exotic features of the original language. It plays a positive role in reconstructing the culture and language characteristics of the original language. In addition, the foreignizing theory is a kind of resistancy which resists the inequality of cultural exchange and cultural hegemony. And it advocates democracy and geopolitics that aim to stem the torrent of racism and cultural hegemony.Through the interpretation of Venuti’s foreignizing theory and with combination of China Daily Website, this thesis further discusses its specific application in the translation of Chinese network hot words from Chinese to English translation practice. First of all, as Chinese unique culture background and language characteristics are included, the choice of China Daily Website fits Venuti’s heterogeneous text selection view. Second, China Daily Website is one of the national English-language newspaper in China and it is one of the most authoritative newspaper in English news media of China. The detailed study of China Daily Website’s translation strategies and methods will provide very important reference significance for the translation of network hot words. Through the first several chapters of theory carding and data analysis, this thesis sums up the translation strategies and translation methods of Chinese network hot words under the guidance of foreignizing theory. It aims to provide new research perspective for the Chinese network hot words’ translation study.
Keywords/Search Tags:foreignizing theory, Chinese network hot words, China Daily Website, translation strategy, translation method
PDF Full Text Request
Related items