Font Size: a A A

Innovating To Learn, Learning To Innovate (Chapter 9) English-Chinese Translation Practice Report

Posted on:2018-05-30Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y TianFull Text:PDF
GTID:2355330515978797Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Because of the differences in educational ideas and patterns between China and the West,there is a big difference in the way of education between East and West.In order to better promote the exchange of Eastern and Western countries in the field of education,education text translation has played an important role.The translation material for this practice report is from the educational essays Innovating to Learn,Learning to Innovate(Chapter 9).The translator made an explanation for the problem in the translation process.There are many attrbutive setences and long difficult sentences.There are also differences in grammatical cohesion due to the differences between English and Chinese.The translator wrote this report from three parts of the case analysis: the grammatical cohesion,the translation of restrictive attributive clause and the translation of long and difficult sentences of the translation strategy in detail,hoping to help the later translation of such text as a reference role.
Keywords/Search Tags:grammatical cohesion, the restrictive attributive clause translation, long difficult sentence translation, translation strategies
PDF Full Text Request
Related items