Font Size: a A A

The Translation Practice Report Of Japan Network News

Posted on:2019-02-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J GuanFull Text:PDF
GTID:2405330548994415Subject:Japanese translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As geographical location between China and Japan are adjacent,it is necessary to use various means to deepen the exchanges between the two countries.Reading news reports is one of the ways to deepen exchanges between the two countries,and the popularity of the Internet in China is very high.Therefore,the translation of Japanese online news is becoming an important task for Japanese translators.The translator uses the news text of Yahoo! Japan.com,Asahi Shimbun online version and Tokyo News.com and so on,which involves political,economic,cultural,social and technological fields.By translating different types of online news,it not only validates and masters the basic methods of news translation,but also further deepens the understanding of Japan.This translation practice report is based on Eugene Nida's communicative translation theory and dynamic equivalence translation.In the actual translation process,the communicative translation theory and the dynamic equivalence translation perspective are used to comprehensively analyze the content,background and expression methods of news texts.That is focusing on the meaning and spirit of the original text,but not rigidly adhere to the forms,and give full play to them.The translator's subjectivity seeks to transform it into a translation that acts as a communicator.The main points of this paper are divided into four parts: news title translation,vocabulary translation,news text translation coping strategies and news text processing mode.In the process of translation,on the one hand,under the guidance of communicative translation theory,the characteristics of news texts are comprehensively analyzed.On the other hand,under the guidance of dynamic equivalence translation concepts,the information of news is accurately grasped,and solved the problem of translation of news headlines,words and sentences by combining translation strategies such as free translation,translation and subtraction.In terms of the processing mode of news texts,the theoretical basis of Brazilian Campos' cannibalism translation theory is mainly based on the fact that different news texts mainly adopt the processing modes of full translation,excerpt and compiling to create the original texts and thus better.The audience communicates the content of the original news and then enhances readability,so that the processed news release is more in line with the reader's reading psychology and reading habits.Through this translation practice,the translators sum up some translation strategies and techniques in news reporting.The translator's translation level and ability of translation practice can be improved by using the methods of addition,subtraction,free translation,total translation,selected passage and compiling.At the same time,the translator has been extensively informed about the dynamics and information in various aspects of Japan and needs a deeper understanding of Japan.
Keywords/Search Tags:network news, communicative translation theory, dynamic equivalence translation view, translation strategy
PDF Full Text Request
Related items