Font Size: a A A

The Translation Practices Of Japanese Long Sentences

Posted on:2014-05-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y YangFull Text:PDF
GTID:2255330428959548Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
We can easily discover the frequent presence of long sentences, lengthy and complicated sentences, in Japanese language. To start with, the author sums up the following types of Japanese long sentences after reading plentiful references:long sentences involving compounds and pauses; long sentences with long modifications; long sentences with implanted sentences; long sentences with parenthesis; long sentences containing cause and effect relations, adversative relations, suppositional relations and progressive relations; long sentences with shared verbs and long sentences with multi-layered structures.Secondly, detailed explain the sample sentences on the basis of combining different long sentences with the translation practices, which is divided into three parts:long attributives sentences, long adverbials sentences and long sentences with combined structures. Long attributives sentences includes forms of "のは","のが、ことが", and "と"is used as reference to quoted content. Long adverbials sentences involves sentences with "とうだ·みたいだ·ごとく" and sentences with pauses. Finally, the author summarizes two translation techniques-linear translation and inverted translation, basing on the author’s translation practices and the research above.In order to achieve a perfect translation, we should adopt different analyzing and translating approaches when we are facing long sentences with different forms and structures. The author writes this essay in hope that it could provide some advice for translators in order for them to create better translation work.
Keywords/Search Tags:Japanese long sentences linear translation, inverted translation
PDF Full Text Request
Related items