Font Size: a A A

The Translation Report On Be Careful What You Wish For(Chapter1-16)

Posted on:2017-07-08Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y R ZhangFull Text:PDF
GTID:2335330503466916Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The source text of translation for this report, Be Careful What You Wish For is the fourth volume of the Clifton Chronicles, which was written by Jeffrey Howard Archer, the British writer and politician. It contains seven volumes and tells the anecdotes of Clifton and Barrington families. Be Careful What You Wish For narrates the stories taken place in Barrington-Clifton family during the years 1957 to 1964.The translator translated the first 16 chapters(about 70,000 words in total) of this novel. The problems involved in the process can be categorized into three main areas:the translation of post-modifier, the translation of emphatic sentence and the translation of passive voice. The paper explores effective translation strategies from the perspective of information structure. With the guide of information structure theory, changing the original syntactic structure and transforming the logic categories can reproduce the information focus accurately and make the translation smooth.This report contains four chapters. Chapter one is task description, including introduction to the source text and the author, and translation significance. Chapter two is process description, composed of preparation, while-translating and proofreading. Chapter three is literature review, which contains the information structure, information focus and the distinctions of syntactic structure in English and Chinese. Chapter four is case analysis, consisting of theory analysis, solution strategies and illustrative examples. And chapter five is conclusion, including the experience gained from the process.
Keywords/Search Tags:translation strategy, information structure, information focus, post-modifier, emphatic sentence, passive voice
PDF Full Text Request
Related items