Font Size: a A A

A Study On The Translation Features Of The Novel "Sunshine Village"

Posted on:2018-04-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:E D W S B T E P e r d e w Full Text:PDF
GTID:2335330515965490Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
"Sunshine Village" is one of the representative works of the famous Uyghur writer Tursun Kasim,which is a description of the hard life of the old generation of Uyghur farmers in rural areas and the fate of ups and downs of the young generation in the countryside and spiritual confusion,and later in order to pursue a better future,experience of looking for a happy life which they're dreaming about contented novel.The novel was published in December 2012,published by Xinjiang People's Publishing House,Chinese version of "Sunshine Village" translated by Mr.Perhat Rishit from Uyghurs,published in September 2015 by Xinjiang People's Publishing House.This paper,which is mainly based on traditional means while computer networking assisted,deals with overall collection and carding to the materials which are related to the translation of literary works using the characteristics of the Chinese version of the novel "sunshine village" as the object of study and applying literature research method,textual analysis,inductive method,citing method,interview method,discussion method.On the basis of fully utilizing existing literature and make full use of the achievements of the relevant theories,the advantages and shortages are concluded and countermeasure are presented,comparing both Uyghurs and Chinese version of the book,confirming the achievement,analyze characteristics and techniques.In order to further enhance the aesthetic accomplishment of Uyghur literary translators,horizons and the knowledge are expanded,and set an enlightening role to introduce itself to the whole country as well as to the entire world.The content of this article consists of introduction,four chapters,concluding remarks and appendix and other components.The preface introduces the purpose and significance of this study,and expounds the research methods of this research and makes the corresponding literature review of the characteristics of the Chinese version of the novel "sunshine village".The first chapter analyzes the translation of names,characters,religious terms,poems and gambling terms in the "Sunshine Village",it also concludes and summarizes its characteristics.In the second chapter,from the perspective of language and culture,this paper analyzes the various factors influencing the language types in the Chinese version of "Sunshine Village",and drew a conclusion that "spoken and written language" Proverbs and idioms,various metaphors and cultural practices will be influenced by different language,different religions,different folklore and customary cultural factors through the study,and the translator's own translation style will also have influence on the work effect.The third chapter mainly analyzes the translation method in Chinese version of the "Sunshine Village".The methods and the techniques which translator used during translating are transliteration,literal translation,paraphrase,translation,translation,interpretation,commentary.The fourth chapter points out translation problems and puts forward some corresponding optimization strategies.The author found,in the process of research,some of the vocabulary does not correspond and some omitted contents.On the basis of this,the author puts forward the corresponding optimization countermeasures.The conclusion part summarizes the basic content of this thesis,and generalizes some specific problems that should be paid attention to in translation.
Keywords/Search Tags:"Sunshine Village", translation characteristics, translation methods, translation skills, deficiencies and countermeasures
PDF Full Text Request
Related items